Jak brzmi Numenera?

  • Autor: Adam Berdzik
  • Opublikowano: 26 Styczeń 2017
  • Komentuj 0

''Po polsku, czyli lepiej'' twierdzi Techland

''Po polsku, czyli lepiej'' twierdzi Techland

Ile warty jest Torment: Tides of Numenera? Gra pojawi się za miesiąc, w związku z tym Techland pokazuje, jak wyglądały prace przy dubbingu.  Techland słusznie zauważa, że w świecie gier ''są polonizacje i... polonizacje''. To prawda, w historii zdarzał się naprawdę świetny polski dubbing, ale bez trudu znajdziecie też gry, których spolszczenie woła o pomstę do nieba. Na szczęście wygląda na to, że Tides of Numenera zaliczymy do tej pierwszej kategorii. ''Sprawdź, co zrobiliśmy by polska wersja Torment: Tides of Numenera stała się dla graczy tą prawdziwie wyjątkową'' napisał Techland w opisie filmu. No to sprawdzamy!
Okej, Ola Szwed (jako Matkina) do czołówki polskich aktorów nie należy, ale taki Fronczewski (narrator) jak najbardziej. Równie świetnie brzmi głos Andrzeja Blumenfelda, którego usłyszymy jako Aligerna. Reżyser Michał Konarski mówi, że jest zwolennikiem robienia polskiej wersji gry jako tej najlepszej. ''Polska wersja nie jest wcale gorsza, może jest nawet lepsza... i na pewno jest lepsza!'' dodaje Fronczewski. Czy rzeczywiście tak jest? Przekonamy się już za miesiąc (28.02), kiedy gra pojawi się na PC, Xboxach One oraz PS4.

Efekty pracy usłyszymy już w sobotę!

Efekty pracy usłyszymy za cztery tygodnie!

[źródło: techland youtube.com]

Pod tym wpisem można się reklamować. Jeżeli uważasz, że stworzyłeś bardzo dobry film związany z tematem wpisu, wklej do niego link w komentarzu. Najlepsze filmy zostaną tutaj na zawsze. Zapraszamy do komentarzy. Czekamy na Wasze opinie. Do dyspozycji naszych czytelników oddajemy również forum dyskusyjne... serdecznie zapraszamy tam do rozbudowanych dyskusji i kooperacji spoleczności brodaczy!

Komentarze